关于意大利语就业
意大利语和西班牙相近,但比西语难。学了意大利语其实稍加学习,融会贯通你的西班牙语也就成了。但个人觉得意大利语的使用范围和应用广度较上两者窄很多,机会也就少很多。
意大利和西语都要大舌音,法语则是小舌音。个人觉得小舌好发,现在都没学会发大舌音。可以根据本人的具体情况再看~
大学学语言绝对是一件痛苦的事,比别的专业会辛苦很多,因为你得用四年学一个新的语言且学得精!而且学习语言只是一种工具,其实你并没有真正所谓的专业,所以很多学语言的都修了第二学位。所以还是综合考虑,并且看个人爱好咯
意大利语专业介绍:
意大利语专业培养具有扎实的意大利语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的意大利语高级人才。意大利是中国在欧洲非常重要的贸易伙伴。
意大利语专业专业学生主要学习意大利语语言、文学、历史;政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到意大利语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强的能力。意大利专业基础阶段开设的主要课程有:基础意大利语、意大利语口语、意大利语听力、意大利国家概况、意大利语泛读等;高年级阶段主要开设高级意大利语,意大利语口笔译,意大利语写作等课程,着重培养学生意大利语的实践和应用能力,扩大知识面。
意大利语比较好的就业去向:
一种是毕业以后作为应届毕业生参加中央机关公务员考试,或者中央直属事业单位的录用考试,面儿还是很宽的.就业方向大概有: 外交部、商务部、中共中央对外联络部、中央编译局、外文局、新华社等.第二种是进国有企业,特别是有"走出去"业务的国有企业: 中石油,中石化,中海油,(当然这3家竞争特别激烈,待遇也非常好),中成套,中水电,中国路桥,中兴等等.这些都是国资委下属的央企, 也算是比较好的单位,第三种是外企,同样是在外企,待遇也有差别。究竟是直接在意大利人的手下工作还是以中国人为上司呢?通常情况下,薪水一旦发的是RMB了,就比给意大利人工作的薪水下了个档次。第四种就是进出口,虽然普遍觉得这个并不是首选,但是创业型的同学依然会有这样的倾向。
学习难易程度:
学意大利语很容易上手,因为它和英语比较相近,起初的发音也比较容易,基本上不用背单词的拼法,因为和拼音差不多,只要记住发音规则就能拼写出来。
但是学了一阶段以后就会发现它的语法根系很庞大,比较难啃。有分阴性和阳性,每个动词的每种时态还分有8种变位(其中一为尊称),不过规则的动词变位还是有规律可循的,不规则的需要记忆,和英语一样。其实比起德语,意大利语已经算比较简单的了。
只要意大利语入了门,后头的就轻松了,学语言无非日积月累,多说多练多写写就能学得不错了,慢慢的就会爱上这门语言,不过就是容易和英语打架,因为太相近了。
学习意语和就业情况案例收集:
案例1.做这行很惨,我在温州做翻译的,找工作比找老公还要难
案例2.作为一个在大学学外语的人,我觉得外语真不是人人都能学好的,能搞什么同传更是凤毛麟角,真的不要太抱希望.
从全国来说,学习意大利语的点已经接近20家,像上外开始每年招生。现在的市场还能勉强说供不应求,不过5年后一定供大于求
案例3:意大利语是小语种,相对其他更普通的专业来说有一定优势,尤其是在刚毕业的时候,绝对不会愁找不到工作。但是几年之后的发展就要看个人了。同传比较辛苦,也真的不是人人都可以做的,需要有很大的毅力,这绝对是一个非常辛苦的职业,鲜光的都是外表。不过真的喜欢的话可以做口译。这个职业的机会在近几年还是挺多的。但是不能保证四年以后会怎样。现在会意大利语的人越来越多了。
案例4.我是今年刚考入上外意大利语系的,意大利语的分数每年都很高,只要是专业的出来就业基本不会有大问题
案例5.如果不能坚持的话还是不要学 如果认为自己很有语言天赋 那就可以选意大利语专业 ,虽然国内开意大利语专业的学校变多 但是在这个专业里能学好的还是很少的吧。前两天听一个意大利语的讲座, 是一个年轻女士讲的, 根本口语就什么不是 很浓的黑龙江土腔 ,这样的都上去做讲师了, 还是个年轻的 如果你在语言学方面有天赋的话为什么不试试呢.自认为学好了德语更有前程 都说德国人英语好 学德语没用 可是真正的技术类翻译 或者新闻记者 翻译德文资料 还得是德语精通的人 而且德语真正的难 需要下苦工夫 如果有语言天赋和毅力 不仿试试这个 我现在在学它 感觉象数学一样
案例6.找个工作肯定是没问题的,薪水比起其他行业起步要高一点,四五千肯定是有的,关键是只靠语言没什么前景,十年后还是做同样等工作拿同样的钱。要不就把语言学精做个顶尖的翻译,要不就学习其他的专业知识,趁早转行 。外语只是敲门砖
案例7.我是北外毕业的,意大利语的就业还是可以的。英语和阿拉伯语才是就业不好的专业。
案例8.我是一名专业的意大利语翻译,在意大利学习了5年,回国后工作了5年,主要从事意大利语翻译,对意外贸性质的工作。这5年,我目睹了意大利语就业市场从盛到衰的过程。早在2005年,就是我回国的第一年,当时我在一家意资外贸公司工作,老板是意大利人。当时公司还想再招一个会说意大利语的员工,我负责这个事情。我找遍了网络,我给找到的意大利语翻译打电话,我几乎是哀求他们过来工作(这家公司的工资并不低,绝对不会低于市场水平),但是当时还真是一将难求,说白了,就是没有人。2006年-2007年,我换了一家中意合资公司,在工作期间常有电话打过来要我换工作的,有猎头公司打来的,也有用人单位直接找到我的,他们往往会报出不低的薪酬水平,只要我愿意跳槽过去。至于平时有电话打过来要是做一段时间兼职的,我都是一口拒绝,因为没时间。2007年我因为家庭问题辞职,专门在家做兼职的意大利语翻译,从2007年-2008年兼职工作的机会还不错,常有活做,但是可以感觉到市场价格在慢慢走低。到了2008年下半年以后,市场就越来越差,2009年几乎没有什么太多的机会,直到现在(现在是2010年5月)还是这样。眼见着兼职机会越来越少,近来想找个固定的工作,可是在网上找了很久,除了那些不代表真实市场招聘行情的翻译中介公司在招人外,几乎很少看到真正的用人单位在招意大利语人员,即使有看到些招聘广告,也都是些过了期的信息,这些广告是被一些招聘网站转载过来打上新的日期,以提高网站人气的。综合当前的情况,我对意大利语市场之所以走弱提出两点看法: (1)其实早在2005年,社会已经注意到小语种市场的火爆,各种市场培训机构如雨后春笋般的冒出来,尽管教学质量良莠不齐,但毕竟是教人学习的。同时,各正规军也就是正式的外语院校也在大肆扩招,我就接到过很多培训机构甚至正式外语学院要我去做意大利语老师的电话。中国有着强大的生产和复制能力,不管是产品还是人才。经过这5年的全社会培养,意大利语人才已经有供过于求的趋势。 (2)中意贸易的规模这两年在缩小。2008年发生的经济危机对实体经济的打击是客观存在的。中意贸易的规模本来就不大,实力也不强,一旦出现经济问题,市场遭受损失是必然的。我们这些外语工作者,能够很敏锐的感受到市场变化。纵观形势,纵横10年的强势欧元已经走到尽头,希腊主权债务危机以后的下一个灾区可能就是在欧洲。按照这个趋势发展,意大利语就业市场还会进一步萎缩。 以上是我作为一个意大利语业内人士对就业市场的看法,介于目前的形势,我已经打算退出这个市场,好在我有别的工作技能。我相信这个吧里会有很多我的同行,大家是不是也出来谈谈对市场的感受?我看到现在很多年轻人想学这些小语种,我们这些业内人士的看法能帮助大家认清市场形势,不要让大家花费了好几年的时间学出来了,又马上要面对人才供过于求,毕业即失业的困境。

意大利语翻译薪酬
6000左右。根据意大利翻译招聘的启示来看,对于具备意大利语言证书,并且能够熟练的进行翻译的人,薪酬在6000元左右,这取决于翻译的时间,如果时间比较久,会相应的进行加钱。
意大利语翻译工资
最高也差不多在8000元到10000元左右,平常3000到6000不等。且这工作辛苦,坑多,找你免费翻译的人多,付了预款,不付尾款。
意大利语翻译就业前景
根据查询相关资料显示:
1、意大利翻译语就业前景:意大利语没有某一个能大量吸收毕业生的领域,但因为开设的院校数量少,而且不是年年招生,又加之意大利留学政策不太稳定,不像法语德语西班牙语那样有大量的归国毕业生,因而意语就业的优点是竞争压力不大,缺点是渠道不宽。
2、意大利语专业在专业学科中属于文学类中的外国语言文学类,其中外国语言文学类共55个专业,意大利语专业在外国语言文学类专业中排名第12,在整个文学大类中排名第34位。
意大利语翻译薪资
7350元/月。意大利语翻译员的平均工资在7350元/月左右,最多的人可以拿到每月8000元,2022年较2021年下降了9%,预计在2023年会慢慢地提升回来。
关于从事意大利语翻译的前景分析
关于从事意大利语翻译的前景分析
许多人认为意大利语是世界上最美的语言。作为伟大的文艺复兴文化的媒介,意大利语曾对西欧其它语言起过深刻的影响。意大利语除了通行于意大利之外,还是瑞士四种官方语言之一,它还广泛通行于美国、加拿大、阿根廷和巴西。操意大利语的人数总共约六千万人。
意大利语是一种罗曼语。它比任何其它罗曼语都更接近于原来的拉丁语。然而,它的各种方言之间的差别很大,以至交际都成问题。意大利的标准书面语基本上是通过但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄迦丘的作品,在十四世纪才得以形成的。由于这些杰出的作家主要是使用图斯坎尼(特别是弗罗伦萨)方言,所以现代意大利语本质上是图斯坎尼方言。从1870年以来,罗马方言已经取得了相当的地位,但仍然比不上弗罗伦萨标准语的声誉。
意大利语字母表基本上由二十一个字母组成——j,k,w,x和y只在外来词中出现。字母c在a、o和u前发k音,但在e和i 前发ch音(例如:carcere—监牢)。ch和cch也发k音(chiave—钥匙;bicchiere—玻璃)。g在a,o和u前发硬g音(gamba—腿),但在e和i前发j音(giorno—白天)。gg在e和i前也发j音(oggi—今天),gh在e和i前发硬g音(lunghezza—长度),gli后面跟着一个元音时,发“million”中的lli音(biglietto—票),gn发“canyon”中的ny音(ogni—每一个),gu后跟一个元音时,发gw音(guerra—战争)。z和zz一般发ts音(zio—伯叔),prezzo—价格),但有时发dz音(pranzo—正餐,mezzo—中间)。Sc在e和i前发sh音(pesce-鱼)。
意大利语的重音一般落在倒数第二个或第三个音节上。唯一的标音符号是“、”,这个符号在两个音节以上的词的重音落在最后的元音上时使用(città—城市),它也用来区分两个拼写法相同的单音节的词,例如:e,意思是“和”,但是è是“是”的意思。它也用来标各方面的词,例如più(更多的)和già(已经)。 随着中外经济语化交流的`深入,在中外互译工作中,要求对两国的语化背景、语言习惯、专业术语等有更加深入的把握,这样才能保证翻译的质量,达到及时、准确、规范的要求,沟通翻译公司新建了菲律宾语翻译组,更专业的服务于中外客户。
意大利语翻译组在中外两地挑选最好的意大利语翻译员工,专注于中外语学作品和商业技术资料的翻译工作,意大利语翻译组的成员包括中外大利语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在意大利语国家生活工作两年以上。
由于意大利语翻译组有更多的机会从事中外两国语学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。 ;






